отличный фильм. Тем для кого Гоблин′ский перевод не по вкусу, смотрите ТВ версии, там вырежут мат и цензурные сцены. У Гоблина есть несколько направлений когда он сохраняет и "дословно" переводит все фразы (Большой Куш). И когда он меняет балтавню но сохраняет смысл фильма(Брава и кольцо). То как вам переводят по ТВ и в кино, отличается от оригинала, некоторые фильмы просто нельзя смотреть без мата. Например мафиози не могут говорить как оксфордские задроты и тд...
вот бы еще оригинал с субтитрами,для полного представления
andron777, тут варианты с оригинальной аудиодорожкой и русскими субтитрами, смотрите подробное описание торрентов.
на 2/ ступени лестницы, ведущей к просветлению...
Nocturnal , спасибо,не доглядел.полный комплект
Странный фильм, но от этого не менее любимый))
Не особо впечатлил. В Гоблине малость повеселей.
Фильм, конечно, коллекция. Что интересно, как эти еврейские братья умудряются работать в абсолютно разных жанрах, и все время стопроцентное попадание? При чем постоянно аллюзии (пардон) и всякие другие смысловые нагрузки, в каждом фильме свое. И все это как–то с юморком. Как их в кино–то занесло? Слава Богу, не в хоккей, вот уж промысел Божий.С Гоблином надоели. Перевод может быть плохой или хороший, как осетрина. Перевод слова "fuck" к качеству отношения не имеет.
Комментариев нет:
Отправить комментарий